Dzīve

À Chacun Son Goût: sakot “Katram savējo” franču valodā

À Chacun Son Goût: sakot “Katram savējo” franču valodā


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Franču frāzeÀ chacun dēls goût vai Čačūna dēls goût (izrunā ah shah koo (n) so (n) goo) burtiski tulko kā "(katram) viņa gaume" un tiek lietots, lai apzīmētu "katram savējo" vai "gaume netiek uzskaitīta". Tam ir normāls reģistrs.

Paskaidrojums un piemēri

Franču izteicieni à chacun dēls goût, chacun dēls goût, à chacun ses goûts, un chacun ses goûts visi nozīmē tieši to pašu: viņi atzīst, ka ne visi domā vienādi vai patīk tās pašas lietas, ka mums ir jāpanāk dažādība.

Priekšlikuma iekļaušana à sākumā ir pilnīgi neobligāts, un tam nav nozīmes atšķirības, un nav mazāk nozīmes tam, vai goût ir vienskaitlis vai daudzskaitlis.

Je trouve dīvaini qu'il n'aime pas le šokolādes, mais à chacun dēls goût!
Man šķiet dīvaini, ka viņam nepatīk šokolāde, bet katram sava!

Interesanti, ka angliski runājošie šo izteicienu lieto ievērojami vairāk nekā franču, kaut arī tas ir nedaudz savīts uz “chacun à son goût” (burtiski “katrs pēc savas gaumes”) vai “chacun a son goût” (“katram ir savs garša "). Pareizs franču izteiciens tomēr ir (à) chacun dēls goût.

Sinonīmi izteicieni

  • Des goûts et des couleurs (par disputu / strīdu pas)
    Burtiski: "Par gaumi un krāsām (mēs nerunājam / diskutējam)"
    Variants: Les goûts et les couleurs ne se discutent pas
    Burtiski: "Par gaumēm un krāsām nerunā"
  • Tous les goûts sont dans la daba
    "Visas gaumes ir dabā"